700 лет - «Божественная комедия»

Данте А., (1321)

Данте Алигьери (1265-1321) итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка, последний поэт средневековья и первый поэт эпохи Возрождения.

«Божественная комедия» – один из величайших памятников мировой литературы, синтез средневекового мировоззрения и предвестник Возрождения. Считается, что толчком к созданию поэмы стал сон, увиденный Данте в 1300 г. Над этим главным величайшим творением своей жизни поэт трудился двадцать лет, и вложил в него весь свой внешний и внутренний опыт.

Поэма делится на три кантики (части) – «Ад», «Чистилище», «Рай» в соответствии с католическими представлениями об устройстве загробного мира. В каждой кантике по 33 песни, итого вместе со вступительной песнью поэма состоит из 100 песен.

Духовная мощь творения Данте привлекала к нему взоры читателей на протяжении столетий. А.С. Пушкин первый из русских поэтов начал писать стихи дантовскими терцинами (трёхстишиями). Н.В. Гоголь выстраивал план «Мёртвых душ» с оглядкой на композицию «Божественной комедии», поэма оказала большое влияние на А. Блока и О. Мандельштама. 

420 лет - «Гамлет, принц датский»

Шекспир У., (1601)

Уильям Шекспир (1564-1616) – величайший английский драматург и поэт, крупнейший гуманист эпохи Позднего Возрождения.

«Гамлет» создан в популярном жанре тогдашнего театра – трагедии мести. Шекспир не придумывал сюжеты своих пьес. Он их заимствовал. Легенду о Гамлете впервые записал на латинском языке в конце XII века датский хронограф Саксон Грамматик. В 1576 году французский писатель Бельфоре пересказал её в своих «Трагических повестях». В этой древней легенде рассказывается о том, как молодой Гамлет, прикинувшись безумным, чтобы отвести подозрения своего преступного дяди, исполнил долг кровной мести за убитого отца. События венчаются торжеством молодого Гамлета. В 1580 гг. на лондонской сцене появилась пьеса о Гамлете. Об этой пьесе известно только то, что в ней действовал взывавший к мести призрак убитого отца и что автором её, по-видимому, был Томас Кид. Таковы были сюжетные источники Шекспира.

Первый перевод трагедии на русский язык сделан М.В. Вронченко в 1828 году, в 1930–50-е гг. создан новый корпус шекспировских переводов, важное место в котором принадлежат М.Л. Лозинскому, Б.Л. Пастернаку, А.Д. Радловой.

 

Использованная литература:

  1. Зарубежная литература / сост. О.Ю. Панова. – Москва: РОСМЭН-ПРЕСС, 2008. – 416 с.: ил. – (Современная школьная энциклопедия). – Текст: непосредственный.
  2. Зарубежные писатели: биобиблиографический словарь для школьников и пост. в вузы. В 2 ч. Ч. 1. А–Л / под ред. Н.П. Михальской. – Москва: Дрофа, 2003.  – 688 с. – Текст: непосредственный.
  3. Морозов, М. Гамлет / М. Морозов. – Текст: непосредственный // Шекспир, В. Трагедии. Сонеты. – Москва: Молодая гвардия, 1980. – С. 351-357. – (Школьная библиотека).
  4. Энциклопедия для детей. Т.15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / глав. ред. М.Д. Аксёнова. – Москва: Аванта+, 2002. – 672 с.: ил. – Текст: непосредственный. 

1 2 3 4